Близился рассвет. «Скоро закончится пир, — думала Ренн, — и, пока не поздно, нужно просто встать, подойти к Тораку и сказать ему все то, что давно уже сказать следовало». Поев, она явно почувствовала себя гораздо смелее.
Однако ей снова пришлось подождать, ибо Ананда, вождь племени Выдры, принялась раздавать подарки.
Бейл получил замечательный амулет — коготь гагары, самого умелого из водных существ, чтобы, как гагара, всегда оставаться на плаву.
Тораку достался браслет, сделанный из нижней челюсти щуки, обмотанной кусочком мягкой лосиной шкуры, — этот амулет должен был помочь ему стать таким же искусным охотником, как щука. А в его нож — в то углубление в рукояти, где хранился огненный опал, — люди Выдры вложили кусочек зеленого сланца, выточенный точно по форме этого углубления.
И когда Ренн уже почти почувствовала себя обделенной, к ней подошел Йолун и что-то положил к ее ногам. Потом низко ей поклонился и шепотом поблагодарил за то, что она помогла спасти его возлюбленное Озеро. Он преподнес ей в дар замечательный маленький ножичек из зуба бобра с резной рукояткой в форме рыбьего хвоста.
Наступил рассвет. Люди стали расходиться, надеясь хоть немного поспать. И Ренн вдруг увидела, что Торак направляется прямо к ней.
Она вскочила, уронив миску и ложку, которые так и лежали у нее на коленях.
Торак помог ей подобрать их, неловко кивнул и начал:
— Знаешь, Ренн…
— Что знаю? — Голос прозвучал резче, чем ей хотелось.
— Ага, ты здесь, Торак, — раздался вдруг совсем рядом голос Фин-Кединна.
И впервые в жизни Ренн
не обрадовалась
приходу своего любимого дяди.
— Идем со мной, — сказал вождь племени Ворона Тораку, явно не подозревая о намерениях Ренн. — Нам с тобой нужно кое-что сделать.
Торак хотел что-то сказать, но не решился. А Ренн спросила:
— А куда мы пойдем?
Но Фин-Кединн велел ей остаться.
— Нет, Ренн, — мягко возразил он, — тебя это не касается. Со мной пойдет только Торак.
Торак как-то странно посмотрел на нее — она так и не поняла, что означал этот взгляд, — и последовал за вождем племени Ворона в чащу Леса.
Глава тридцать восьмая
Он шел, прикусив от нетерпения губу. Теперь он перестал быть изгнанником и очень надеялся, что они трое — он, Ренн и Волк — снова будут вместе, однако твердой уверенности в этом у него не было. После наводнения Волк ни разу и близко к стоянке не подошел, а их отношениям с Ренн по-прежнему мешала мучительная недосказанность.
И вот теперь Фин-Кединн куда-то вел его по лосиной тропе, не говоря зачем. Шел он довольно быстро, с силой опираясь о посох; на одном плече у него висела сумка из сыромятной кожи.
Через некоторое время Фин-Кединн вдруг резко остановился, сунул свою сумку под ореховый куст и велел Тораку лечь на землю.
На вопросы Торака он ответил так:
— Пора заняться твоей татуировкой. Ты же не можешь всю жизнь прожить с меткой изгнанника.
Торак тоже не раздумал об этом, но, услышав подобное заявление от Фин-Кединна, насторожился.
— Ты собираешься ее вырезать? — просил он.
— Нет, — ответил Фин-Кединн. — Ложись.
Торак послушался, лег на спину и стал смотреть, как Фин-Кединн достает из сумки костяную иглу, маленький молоточек из рога для нанесения татуировки и что-то еще, завернутое в кусочек оленьей шкуры. В свертке оказались комки охры, «крови земли», а также белый гипс и зеленый туф.
— Я послал Бейла искать траву резеду, — сказал Фин-Кединн таким тоном, словно это все объясняло. — А ты лежи спокойно и не двигайся.
Прицелившись иглой и молоточком, он натянул кожу у Торака на лбу большим и указательным пальцем и стал быстро и ловко наносить какой-то рисунок поверх прежней татуировки, время от времени прерываясь и вытирая выступившую кровь.
Сперва Тораку было
очень
больно. Потом просто больно. Чтобы отвлечься, Торак старательно изучал ближайший ореховый куст. Орехи на нем еще толком не дозрели, но какая-то белка уже деловито собирала урожай, то и дело поглядывая на вторгшихся в ее владения людей и выражая свое недовольство сердитым треском.
Потом Торак все же решился перевести взгляд с орехового куста на Фин-Кединна.
На своего приемного отца.
Он понимал, какая это большая честь для него; он был почти счастлив, но все же поступок Фин-Кединна сильно его озадачил.
— И все-таки я кое-чего не понимаю, — сказал он.
Фин-Кединн продолжал молча работать, и Торак снова заговорил:
— Когда я впервые встретился с тобой — и ты узнал, кто был мой отец, — ты очень рассердился. Но с тех пор много воды утекло, и мне стало казаться, что иногда ты ко мне очень хорошо относишься, а иногда — не очень.
Положив комок охры на маленький жернов, Фин-Кединн принялся растирать его с помощью куска гранита.
— Я знаю, ты сердит на моего отца, — осторожно продолжал Торак. — Но моя мать… Ее-то ты ведь не ненавидел?
Фин-Кединн продолжал растирать охру.
— Нет, — сказал он. — Я ее любил.
По Лесу звонким эхом разнеслась птичья трель. Над цветами таволги жужжали пчелы.
— А она относилась ко мне, как к брату, — вздохнул Фин-Кединн. — Она любила только твоего отца. Только его она любила так, как жена и должна любить своего мужа.
Торак судорожно сглотнул и спросил:
— Значит, поэтому… ты его так ненавидел?
Фин-Кединн снова вздохнул:
— Взросление человека порой похоже на болезнь души, Торак. Телесная душа хочет во всем главенствовать и борется с душой племени, приказывает, как ей следует поступать. Тут главное обрести равновесие — знаешь, как при изготовлении хорошего ножа. Нужен некий баланс. В общем, мне для этого понадобилось немало времени. — Он обмакнул уголок оленьей шкуры в кашицу из охры и стал втирать ее в только что нанесенный рисунок у Торака на лбу. — Я, разумеется, давно уже перестал ревновать ее к твоему отцу. Но продолжал считать, что именно он повинен в ее гибели. Я и теперь виню его в этом.
— Но почему?
— Он сам присоединился к Пожирателям Душ. И когда она родила тебя, ей приходилось скрываться вместе с ним. В такой трудный момент она оказалась вдали от родного племени. Если бы он не подверг ее тогда такой опасности, она вполне могла бы остаться жива.
— Но он же не нарочно подвергал ее опасности!
— Только не проси меня, чтобы я простил его, — предупредил Фин-Кединн. — Ради твоей матери я принял тебя в племя Ворона. Ради нее — как, впрочем, и ради тебя самого, — я решил стать тебе приемным отцом. Но не требуй от меня слишком многого. — Он старательно протер жерновок пучком моха и принялся крошить туф.
Торак внимательно смотрел на него, понимая, как сильно успел уже полюбить этого человека.
— А у тебя никогда не было жены? Или подруги? — спросил он.
Губы Фин-Кединна дрогнули в усмешке.
— Ну, конечно же, была! Я женился на девушке из племени Волка, но через некоторое время она сама сказала, что нам лучше расстаться, и была права. Потому что я по-прежнему думал только о твоей матери.
Они помолчали. Потом Торак снова спросил:
— А какая она была, моя мать?
Фин-Кединн слегка вздрогнул, но ответил довольно спокойно:
— Тебе, должно быть, отец о ней немало рассказывал.
— Нет. Когда я задавал ему этот вопрос, он сразу становился очень печальным.
Фин-Кединн еще немного помолчал, потом сказал:
— Она знала и понимала Лес, как никто другой. И очень его любила. И Лес тоже ее любил. — Он посмотрел прямо на Торака, и его голубые глаза ярко блеснули. — Ты очень похож на нее!
Этого Торак никак не ожидал. До сих пор мать была для него неким туманным образом — неведомой женщиной из племени Благородного Оленя, оставившей ему на память свой рожок с охрой… и объявившей его, своего сына,
лишенным племени.
А Фин-Кединн некоторое время постоял, устремив невидящий взор на ореховый куст, потом встряхнулся, расправил плечи и снова принялся растирать туф.